
| Edip-Layth | 82:16 They will not be absent from it. |
| The Monotheist Group | 82:16 And they will not be absent from it. |
| Muhammad Asad | 82:16 and which they shall not [be able to] evade. |
| Rashad Khalifa | 82:16 They never leave it. |
| Shabbir Ahmed | 82:16 And will not be absent from there. 9 |
| Transliteration | 82:16 Wama hum AAanha bigha-ibeena |
| A | 82:16 وما هم عنها بغائبين |
| Edip-Layth | 82:17 Do you know what the day of Deen is? |
| The Monotheist Group | 82:17 And do you know what is the Day of recompense? |
| Muhammad Asad | 82:17 And what could make thee conceive what that Judgment Day will be? |
| Rashad Khalifa | 82:17 Awesome is the Day of Judgment. |
| Shabbir Ahmed | 82:17 And what will enlighten you about the Day of Judgment? |
| Transliteration | 82:17 Wama adraka ma yawmu alddeeni |
| A | 82:17 وما ادرىك ما يوم الدين |
| Edip-Layth | 82:18 Then again, do you know what the day of Deen is? |
| The Monotheist Group | 82:18 Then again, do you know what is the Day of recompense? |
| Muhammad Asad | 82:18 And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be?8 |
| Rashad Khalifa | 82:18 What a day; the Day of Judgment! |
| Shabbir Ahmed | 82:18 Again, what will enlighten you about the Day of Judgment? |
| Transliteration | 82:18 Thumma ma adraka mayawmu alddeeni |
| A | 82:18 ثم ما ادرىك ما يوم الدين |
| Edip-Layth | 82:19 The day when no person possesses anything for any other person, and the decision on that day is to God.2 |
| The Monotheist Group | 82:19 The Day when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that Day is to God. |
| Muhammad Asad | 82:19 [It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone. |
| Rashad Khalifa | 82:19 That is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to GOD. |
| Shabbir Ahmed | 82:19 That is the Day when no one will have the power to help another. On that Day (it will become obvious) that all command belongs to God alone. |
| Transliteration | 82:19 Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an waal-amru yawma-ithin lillahi |
| A | 82:19 يوم لا تملك نفس لنفس شيا والامر يومئذ لله |
