7:10 We have established you on earth, and we have provided for you the means of support therein. Rarely are you appreciative.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 53:17-26 Next >>
Edip-Layth 53:17 The eyes did not waver, nor go blind.
The Monotheist Group 53:17 The eyes did not waver, nor go blind.
Muhammad Asad 53:17 [And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray:
Rashad Khalifa 53:17 The eyes did not waver, nor go blind.
Shabbir Ahmed 53:17 Yet, his sight wavered not and wandered not.
Transliteration 53:17 Ma zagha albasaru wamatagha
A 53:17 ما زاغ البصر وما طغى
Edip-Layth 53:18 He has seen from the great signs of his Lord.
The Monotheist Group 53:18 He has seen from the great signs of his Lord.
Muhammad Asad 53:18 truly did he see some of the most profound of his Sustainer's symbols.12
Rashad Khalifa 53:18 He saw great signs of his Lord.
Shabbir Ahmed 53:18 He has seen the great signs of his Lord. 8
Transliteration 53:18 Laqad raa min ayatirabbihi alkubra
A 53:18 لقد راى من ءايت ربه الكبرى
Edip-Layth The Meccan Idols Were False Attributes 53:19 Have you considered Allaat and Al-Uzzah?4
The Monotheist Group 53:19 Have you considered Allaat and Al-`Uzzah?
Muhammad Asad 53:19 HAVE YOU, then, ever considered [what you are worshipping in] Al-Lat and Al-Uzza,
Rashad Khalifa The Flimsy Idols 53:19 Compare this with the female idols Allaat and Al-`Uzzah.
Shabbir Ahmed 53:19 Have you seen and thought about Lat, and Uzza,
Transliteration 53:19 Afaraaytumu allata waalAAuzza
A 53:19 افرءيتم اللت والعزى
Edip-Layth 53:20 And Manaat, the third one?
The Monotheist Group 53:20 And Manaat, the third one?
Muhammad Asad 53:20 as well as [in] Manat, the third and last [of this triad]?13
Rashad Khalifa 53:20 And Manaat, the third one.
Shabbir Ahmed 53:20 And Manat, the third other? 9
Transliteration 53:20 Wamanata alththalithataal-okhra
A 53:20 ومنوة الثالثة الاخرى
Edip-Layth 53:21 Do you have the males, while He has the females?
The Monotheist Group 53:21 Do you have the males, while He has the females?
Muhammad Asad 53:21 Why - for yourselves [you would choose only] male offspring, whereas to Him [you assign] female:14
Rashad Khalifa 53:21 Do you have sons, while He has these as daughters?
Shabbir Ahmed 53:21 Why - for yourselves you would prefer only sons, whereas to Him you assign daughters!
Transliteration 53:21 Alakumu alththakaru walahual-ontha
A 53:21 الكم الذكر وله الانثى
Edip-Layth 53:22 What a strange distribution!
The Monotheist Group 53:22 What a strange distribution!
Muhammad Asad 53:22 that, lo and behold, is an unfair division!
Rashad Khalifa 53:22 What a disgraceful distribution!
Shabbir Ahmed 53:22 This indeed is a very unfair division (that you worship female idols and resent having daughters).
Transliteration 53:22 Tilka ithan qismatun deeza
A 53:22 تلك اذا قسمة ضيزى
Edip-Layth 53:23 These are but names/attributes that you made up, you and your forefathers. God never authorized such. They only follow conjecture, and wishful thinking, while the guidance has come to them from their Lord.
The Monotheist Group 53:23 These are but names that you made up, you and your forefathers. God never authorized such. They only follow conjecture, and personal desire, while the guidance has come to them from their Lord.
Muhammad Asad 53:23 These [allegedly divine beings] are nothing but empty names which you have invented - you and your forefathers - [and] for which God has bestowed no warrant from on high.15 They [who worship them] follow nothing but surmise and their own wishful thinking - although right guidance has now indeed come unto them from their Sustainer.16
Rashad Khalifa 53:23 These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.
Shabbir Ahmed 53:23 They are but names that you have named, you and your ancestors, for which God has revealed no authority. They follow nothing but conjecture and their own fantasies. Now the guidance from their Lord has come to them (hence, they have no excuses). 10
Transliteration 53:23 In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa alththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
A 53:23 ان هى الا اسماء سميتموها انتم وءاباوكم ما انزل الله بها من سلطن ان يتبعون الا الظن وما تهوى الانفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى
Edip-Layth 53:24 Or shall the human being have what he wishes?
The Monotheist Group 53:24 Or shall the human being have what he wishes?
Muhammad Asad 53:24 Does man imagine that it is his due to have17 all that he might wish for,
Rashad Khalifa 53:24 What is it that the human being desires?
Shabbir Ahmed 53:24 Nay, should man get all that he covets and fancies?
Transliteration 53:24 Am lil-insani ma tamanna
A 53:24 ام للانسن ما تمنى
Edip-Layth 53:25 To God belongs the Hereafter, and the world.
The Monotheist Group 53:25 To God belongs the Hereafter, and the world.
Muhammad Asad 53:25 despite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone]?18
Rashad Khalifa 53:25 To GOD belongs both the Hereafter, and this world.
Shabbir Ahmed 53:25 But to God belongs the Hereafter and the former life. 11
Transliteration 53:25 Falillahi al-akhiratu waal-oola
A 53:25 فلله الءاخرة والاولى
Edip-Layth 53:26 There are many angels in heaven, who have no power to intercede, except after God gives permission for whom He wishes and is satisfied with him.5
The Monotheist Group 53:26 And there are many angels in heaven, who have no power to intercede, except after God gives permission for whom He wishes and is satisfied with him.
Muhammad Asad 53:26 For, however many angels there be in the heavens, their intercession can be of no least avail [to anyone] - except after God has given leave [to inter­cede] for whomever He wills and with whom He is well-pleased.19
Rashad Khalifa 53:26 Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.
Shabbir Ahmed 53:26 And how many forces there are in the Universe whose company avails not except whom God permits. This is so, because such a person works by His laws and thus obtains His approval. 12
Transliteration 53:26 Wakam min malakin fee alssamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda
A 53:26 وكم من ملك فى السموت لا تغنى شفعتهم شيا الا من بعد ان ياذن الله لمن يشاء ويرضى
<< Prev 53:17-26 Next >>
End Notes
Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 12 (53:18)
Lit., "[some] of the greatest of his Sustainer's symbols (ayat)". For this specific rendering of the term ayah, see note 2 on 17:1, which refers to the same mystic experience, namely, the Ascension. In both these Quranic allusions the Prophet is said to have been "made to see" (i.e., given to understand) some, but not all, of the ultimate truths (cf. also 7:187-188); and this, too, serves to explain the idea expressed in verse 10 above.

Muhammad Asad - End Note 13 (53:20)
After pointing out that the Prophet was granted true insight into some of the most profound verities, the Qur'an draws our attention to the "false symbols" which men so often choose to invest with divine qualities or powers: in this instance - by way of example - to the blasphemous imagery of the Propheet's pagan contemporaries epitomized in the triad of Al-Lat, Manat and Al-Uzza. These three goddesses - regarded by the pagan Arabs as "God's daughters" side by side with the angels (who, too, were conceived of as females) - were worshipped in most of pre-Islamic Arabia , and had several shrines in the Hijaz and in Najd . The worship of Al-Lat was particularly ancient and almost certainly of South-Arabian origin; she may have been the prototype of the Greek semi-goddess Leto, one of the wives of Zeus and mother of Apollo and Artemis.

Muhammad Asad - End Note 14 (53:21)
In view of the contempt which the pagan Arabs felt for their female offspring (cf. 16:57-59 and 62, as well as the corresponding notes), their attribution of "daughters" to God was particularly absurd and self-contradictory: for, quite apart from the blasphemous belief in God's having "offspring" of any kind, their ascribing to Him what they themselves despised gave the lie to their alleged "reverence for Him whom they, too, regarded as the Supreme Being - a point which is stressed with irony in the next sentence.

Muhammad Asad - End Note 15 (53:23)
Cf. 12:40 .

Muhammad Asad - End Note 16 (53:23)
An allusion to the pagan idea that those goddesses, as well as the angels, would act as "mediators" between their worshippers and God: a wishful idea which lingers on even among adherents of higher religions in the guise of a veneration of saints and deified persons.

Muhammad Asad - End Note 17 (53:24)
Lit., "Is it for man to have…", etc.

Muhammad Asad - End Note 18 (53:25)
I.e., despite the fact (which is the meaning of the particle fa in this context) that God is omnipotent and omniscient and does not, therefore, require any "mediator" between Himself and His creatures.

Muhammad Asad - End Note 19 (53:26)
For an explanation of the Quranic concept of "intercession", see note 7 on 10:3, as well as notes 26 and 27 on 10:18 .

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 8 (53:18)
The shackles of mental and physical bondage will be broken and humanity will emerge from darkness to light 7:157, 17:1, 20:23-24

Shabbir Ahmed - End Note 9 (53:20)
Three goddesses of yours

Shabbir Ahmed - End Note 10 (53:23)

Shabbir Ahmed - End Note 11 (53:25)
His are the Keys of the heavens and earth. 7:96, 28:77, 39:63, 41:10, 42:12

Shabbir Ahmed - End Note 12 (53:26)
Science can only be mastered by understanding God's physical laws in nature. Malaaikah = Angels = Physical laws and forces in the Universe. Shafa'ah = Company = Intercession = Stand with = Stand up in court as a witness. 2:30, 2:255

Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 4 (53:19)
Meccan polytheists had an abstract concept of idols. Embracing Abraham's legendary rejection of statues, they discovered new ways of associating partners with God. Meccan polytheists who considered themselves to be the followers of Abraham were commemorating the names of their dead saints for intercession (39:3) and still considered themselves to be monotheists (6:23; 16:35). Those who idolized Muhammad, his companions and numerous "saints" (awliya) and commemorate their names for intercession, wanted to cover the similarities between their religion and the religion of Meccan polytheists. Thus, they ventured into fabricating tangible differences; they therefore made up many statues and ascribed them to the Meccan polytheists. Expectedly, they narrated contradictory accounts of their physical shapes (See Al-Kalbi's Kitab ul-Asnam). According to the Quran, Meccan mushriks (polytheists) were praying in the Sacred Masjid, practicing pilgrimage, and were also fasting (8:35; 9:19,45,54; 2:199).

Edip-Layth - End Note 5 (53:26)
See 2:48.

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2013 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0