6:151 Say, "Come let me tell you what your Lord has really prohibited for you: You shall not set up idols besides Him. You shall honor your parents. You shall not kill your children from fear of poverty - we provide for you and for them. You shall not commit gross sins, obvious or hidden. You shall not kill - GOD has made life sacred - except in the course of justice. These are His commandments to you, that you may understand."
Rashad Khalifa (The Final Testament)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
Edip-Layth In the name of God, the Gracious, the Compassionate. 53:1 As the star collapsed.1
The Monotheist Group In the name of God, the Almighty, the Merciful. 53:1 As the star descended.
Muhammad Asad In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace: 53:1 CONSIDER this unfolding [of God's message], as it comes down from on high!1
Rashad Khalifa In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. 53:1 As the stars fell away.
Shabbir Ahmed BISMILLAH-IR-RAHMAN-IR-RAHEEM With the Glorious Name of God, the Ultimate Source of Instant Beneficence and Eternal mercy Who encompasses the entire Universe, nourishing and taking care of all things for what they are meant to be; just as a mother's womb nourishes the embryo to completion without any returns. 53:1 Witness are the Stars that set along a course appointed. 1
Transliteration Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi 53:1 Waalnnajmi itha hawa
A بسم الله الرحمن الرحيم 53:1 والنجم اذا هوى
Edip-Layth 53:2 Your friend was not astray, nor was he deceived.2
The Monotheist Group 53:2 Your friend was not astray, nor was he deceived.
Muhammad Asad 53:2 This fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded,2
Rashad Khalifa 53:2 Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
Shabbir Ahmed 53:2 Your honored companion is neither in error, nor is he misled.
Transliteration 53:2 Ma dalla sahibukum wamaghawa
A 53:2 ما ضل صاحبكم وما غوى
Edip-Layth 53:3 Nor does he speak from personal desire.3
The Monotheist Group 53:3 Nor does he speak from personal desire.
Muhammad Asad 53:3 and neither does he speak out of his own desire:
Rashad Khalifa 53:3 Nor was he speaking out of a personal desire.
Shabbir Ahmed 53:3 Nor does he utter the Word out of his desire.
Transliteration 53:3 Wama yantiqu AAani alhawa
A 53:3 وما ينطق عن الهوى
Edip-Layth 53:4 It is a divine inspiration.
The Monotheist Group 53:4 It is a divine inspiration.
Muhammad Asad 53:4 that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –
Rashad Khalifa 53:4 It was divine inspiration.
Shabbir Ahmed 53:4 This (Qur'an) is but a revelation that is being revealed to him.
Transliteration 53:4 In huwa illa wahyun yooha
A 53:4 ان هو الا وحى يوحى
Edip-Layth 53:5 He has been taught by One mighty in power.
The Monotheist Group 53:5 He has been taught by One mighty in power.
Muhammad Asad 53:5 something that a very mighty one3 has imparted to him:
Rashad Khalifa 53:5 Dictated by the Most Powerful.
Shabbir Ahmed 53:5 He has been taught by the One Mighty in Powers.
Transliteration 53:5 AAallamahu shadeedu alquwa
A 53:5 علمه شديد القوى
Edip-Layth 53:6 Possessor of ultimate wisdom; he became stable.
The Monotheist Group 53:6 Free from any defect, he became stable.
Muhammad Asad 53:6 [an angel] endowed with sur­passing power, who in time manifested himself in his true shape and nature,
Rashad Khalifa 53:6 Possessor of all authority. From His highest height.
Shabbir Ahmed 53:6 The Owner of authority and wisdom established him (the prophet).
Transliteration 53:6 Thoo mirratin faistawa
A 53:6 ذو مرة فاستوى
Edip-Layth 53:7 While he was at the highest horizon.
The Monotheist Group 53:7 While he was at the highest horizon.
Muhammad Asad 53:7 appearing in the horizon's loftiest part,4
Rashad Khalifa 53:7 At the highest horizon.
Shabbir Ahmed 53:7 At the highest horizon, 2
Transliteration 53:7 Wahuwa bial-ofuqi al-aAAla
A 53:7 وهو بالافق الاعلى
Edip-Layth 53:8 Then he drew nearer by moving down.
The Monotheist Group 53:8 Then he drew nearer by moving down.
Muhammad Asad 53:8 and then drew near, and came close,
Rashad Khalifa 53:8 He drew nearer by moving down.
Shabbir Ahmed 53:8 Of human wisdom and knowledge as he drew near and approached (the point where the human intellect comes to a halt),
Transliteration 53:8 Thumma dana fatadalla
A 53:8 ثم دنا فتدلى
Edip-Layth 53:9 Until he became as near as two bow-lengths or nearer.
The Monotheist Group 53:9 Until he became as near as two bow-lengths or nearer.
Muhammad Asad 53:9 until he was but two bow-lengths away, or even nearer.5
Rashad Khalifa 53:9 Until He became as close as possible.
Shabbir Ahmed 53:9 Till he was but two bow-lengths away, or even closer. 3
Transliteration 53:9 Fakana qaba qawsayni aw adna
A 53:9 فكان قاب قوسين او ادنى
Edip-Layth 53:10 He then conveyed the inspiration to His servant what was to be revealed.
The Monotheist Group 53:10 He then conveyed the inspiration to His servant what was to be revealed.
Muhammad Asad 53:10 And thus did [God] reveal unto His servant whatever He deemed right to reveal.6
Rashad Khalifa 53:10 He then revealed to His servant what was to be revealed.
Shabbir Ahmed 53:10 And thus He revealed to His servant what He revealed.
Transliteration 53:10 Faawha ila AAabdihi maawha
A 53:10 فاوحى الى عبده ما اوحى
End Notes
Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 1 (53:1)
The extraordinary event told in these verses, as it appears, is a miraculous experience. Is the falling of stars an apparent perception because of traveling among galaxies faster than speed of light? What were the signs Muhammad witnessed? Did Muhammad meet God or Gabriel? 20:114.

Edip-Layth - End Note 2 (53:2)
Centuries after Muhammad, he and his companions became idols. Muslims started considering the prophet's companions (sahaba) or anyone who met him as a Muslim, to be almost infallible. The word Saheb, Sahaba, and its plural Ashab are usually used in a negative context. For instance, out of the 77 occurrence of Ashab, and one occurrence of "Ashabahum" (their comrades), only 27 are used positively, such as, "Ashab ul-Jannah" (People of the Paradise) or "Ashab ul-Yameen" (People of the Right). Excluding the few neutral usages of the word, the word "Ashab" is usually used to denote disbelievers and hypocrites. None of these Ashab, the PLURAL of Sahaba, refers to muslims who lived during time of prophet Muhammad. In only one case, the plural Ashab refers to people with Moses (26:61), and we learn from the Quran that most of them were not true believers (7:138-178; 20:83-87). The Quran informs us about the quality of Muhammad's comrades in numerous verses. What we see is not a depiction of perfect holy people, but ordinary people, with all sorts of weaknesses and shortcomings. Among the 12 occurrences of the singular and dual form, sahib, only five describe a relationship between a prophet and his friends. And, out of these five occurrences, only one of them has a positive connotation. Before quoting the verses, I want to remind you that the word sahib (companion, friend) is about a mutual relationship; if someone is your companion, you are their companion too, and vice versa. In four occurrences, the addressees are disbelievers or polytheists (34:46, 53:2, 81:22; 12:39). The only positive usage of the word sahib, as a companion of a prophet is in 9:40. In sum, according to the Quranic terminology, the words sahib (companion, friend), or ashab, (companions, friends) by themselves do not denote any positive meaning. In three verses, Muhammad is described as the sahib (companion) of disbelievers, and in only one verse, he was the sahib of a believer. Thus, statistically speaking, the word ashab refers to hypocrites and polytheists 75% of the time. According to the books of hadith, Abdullah Ibn Masood was one of the top companions of the prophet Muhammad. His hadith narrations are among Sunni Muslims’ most cherished sources of jurisprudence. Many hadith and narration books, including Bukhary and Ibn Hanbal, report that Ibn Masood had a personal copy of the Quran and that he did not put the last two chapters in it. According to those books, he claimed that those two chapters did not belong in the Quran. Apparently, another companion of the prophet, Ubayy Ibn Kaab, also had a different personal Quran. He added two chapters called "Sura Al-Hafd" and "Sura Al-Khal," and claimed that these were from the Quran (These "chapters" are still being recited by Hanafis in the "sala al-witr," after night prayers.) For the prophecy of the Quran regarding the words hadith, sunna, ijma, sharia, and salaf, see 33:38.

Edip-Layth - End Note 3 (53:3)
Meccan idol worshipers claimed that Muhammad was the author of the Quran (25:5; 68:15). The beginning of Chapter 53 is about the revelation of the Quran. It states that "the Quran is from Him." It is not Muhammad's personal claim; it is a divine statement. Therefore, claiming that the pronoun "it" in the verse 53:4 refers to the words of Muhammad, not of God, is an obvious distortion. According to the above verse, "it" is revelation, without exception. This can be valid only for the Quran. It is nonsense to claim that Muhammad's daily conversation was entirely revelation. For example, God firmly criticizes Muhammad's words to Zayd (33:37). Obviously, the criticism was not about revelation. The beginning phrase of Chapter 97 informs us about the revelation of the Quran: "We revealed it in the Night of Destiny." The "it" in this verse is the same as the "it" in 53:4. . .

Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 1 (53:1)
Or: "Consider the star when it sets" - an interpretation which for some reason has the preference of the majority of the commentators. However, almost all of them admit that the term najm - derived from the verb najama, "it appeared", "began", "ensued", or "proceeded" - denotes also the "unfolding" of something that comes or appears gradually, as if by installments. Hence, this term has from the very beginning been applied to each of the gradually-revealed parts (nujum) of the Qur'an and, thus, to the process of its gradual revelation, or its "unfolding", as such. This was, in fact, the interpretation of the above verse given by Abd Allah ibn Abbas (as quoted by Tabari; in view of the sequence, this interpretation is regarded as fully justified by Raghib, Zamakhshari , Razi, Baydawi, Ibn Kathir and other authorities. Raghib and Ibn Kathir, in particular, point to the phrase mawaqi an-nujum in 56:75, which undoubtedly refers to the step-by-step revelation of the Qur'an. As regards my rendering of the adjective particle wa as "Consider", see surah 74 note 23.

Muhammad Asad - End Note 2 (53:2)
See note 150 on 7:184.

Muhammad Asad - End Note 3 (53:5)
I.e., the Angel of Revelation, Gabriel.

Muhammad Asad - End Note 4 (53:7)
Cf. 81:23 and the corresponding note 8. According to the Qur'an and the testimony of authentic Traditions, the Prophet had no more than twice in his lifetime a vision of this angelic force "manifested in its true shape and nature" (which, as pointed out by Zamakhshari , is the meaning of the expression istawa in this context): once after the period called fatrat al-wahy (see introductory note to surah 74), and another time, as alluded to in verses 13-18, in the course of his mystic vision known as the "Ascension" (see Appendix IV).

Muhammad Asad - End Note 5 (53:9)
This graphic "description" of the angel's approach, based on an ancient Arabian figure of speech, is meant to convey the idea that the Angel of Revelation became a clearly perceptible, almost tangible, presence.

Muhammad Asad - End Note 6 (53:10)
Lit., "whatever He revealed": an allusion to the exceptional manifestation of the angel "in his true shape and nature" as well as to the contents of divine revelation as such. In its deeper sense the above phrase implies that even to His chosen prophets God does not entirely unveil the ultimate mysteries of existence, of life and death, of the purpose for which He has created the universe, or of the nature of the universe itself.

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 1 (53:1)
They never misguide you. He Who commands them, commands the messenger 6:98, 56:75. Wa = And = Consider = Witness = For = By. Najm is singular as well as plural in the form of a galaxy

Shabbir Ahmed - End Note 2 (53:7)

Shabbir Ahmed - End Note 3 (53:9)
The Divine will and the will of the messenger merged together, like the two of you join your bows as a token of friendship. 8:17

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2013 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0