7:26 O children of Adam, we have provided you with garments to cover your bodies, as well as for luxury. But the best garment is the garment of righteousness. These are some of GOD's signs, that they may take heed.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 39:27-36 Next >>
Edip-Layth The Quran Alone or Quran Plus Contradictory Partners? 39:27 We have cited for the people in this Quran from every example, that they may take heed.
The Monotheist Group 39:27 And We have put forth for the people in this Qur'an from every example, that they may take heed.
Muhammad Asad 39:27 THUS, INDEED, have We propounded unto men all kinds of parables in this Qur'an, so that they might bethink themselves;33 [and We have revealed it]
Rashad Khalifa Quran: No Ambiguity 39:27 We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.
Shabbir Ahmed 39:27 We have explained this Qur'an to mankind with all kinds of examples so that they might reflect and understand.
Transliteration 39:27 Walaqad darabna lilnnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahumyatathakkaroona
A 39:27 ولقد ضربنا للناس فى هذا القرءان من كل مثل لعلهم يتذكرون
Edip-Layth 39:28 A compilation in Arabic, without any distortion, that they may be righteous.7
The Monotheist Group 39:28 A compilation in Arabic, without any crookedness, that they may be righteous.
Muhammad Asad 39:28 as a discourse in the Arabic tongue, free of all devious­ness, so that they might become conscious of God.34
Rashad Khalifa 39:28 An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.
Shabbir Ahmed 39:28 This Qur'an in Arabic is a Monograph in plain language free of all deviousness so that they might learn and live by the Values ordained in it. 7
Transliteration 39:28 Qur-anan AAarabiyyan ghayra theeAAiwajin laAAallahum yattaqoona
A 39:28 قرءانا عربيا غير ذى عوج لعلهم يتقون
Edip-Layth 39:29 God cites the example of a man who has partners that dispute with each other, and a man who has given to dealing with only one man. Are they the same? Praise be to God; most of them do not know.8
The Monotheist Group 39:29 God puts forth the example of a man who has partners that dispute with each other, and a man who has given to dealing with only one man. Are they the same? Praise be to God; most of them do not know.
Muhammad Asad 39:29 [To this end,] God sets forth a parable: A man who has for his masters several partners,35 [all of them] at variance with one another, and a man depending wholly on one person: can these two be deemed equal as regards their condition?36 [Nay,] all praise is due to God [alone]: but most of them do not understand this.
Rashad Khalifa 39:29 GOD cites the example of a man who deals with disputing partners (Hadith), compared to a man who deals with only one consistent source (Quran). Are they the same? Praise be to GOD; most of them do not know.
Shabbir Ahmed 39:29 God gives you another example: There is a man who deals with several disputing supervisors, compared to a man who deals with only one consistent supervisor. Are these two equal as regards their condition? All praise is due to God. But most of them do not know. 8
Transliteration 39:29 Daraba Allahu mathalan rajulanfeehi shurakao mutashakisoona warajulan salamanlirajulin hal yastawiyani mathalan alhamdu lillahibal aktharuhum la yaAAlamoona
A 39:29 ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا الحمد لله بل اكثرهم لا يعلمون
Edip-Layth 39:30 You will die, and they will die.
The Monotheist Group 39:30 You will die, and they will die.
Muhammad Asad 39:30 Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die:
Rashad Khalifa Hadith: A Gross Blasphemy 39:30 You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
Shabbir Ahmed 39:30 (O Prophet!) You will die, and certainly, they will die. 9
Transliteration 39:30 Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona
A 39:30 انك ميت وانهم ميتون
Edip-Layth 39:31 Then, on the day of resurrection, you will quarrel at your Lord.
The Monotheist Group 39:31 Then, on the Day of Resurrection, you will quarrel at your Lord.
Muhammad Asad 39:31 and then, behold, on the Day of Resurrection you all shall place your dispute before your Sustainer.
Rashad Khalifa 39:31 On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another.
Shabbir Ahmed 39:31 On the Resurrection Day all of you shall present your disputes before your Lord for settlement.
Transliteration 39:31 Thumma innakum yawma alqiyamatiAAinda rabbikum takhtasimoona
A 39:31 ثم انكم يوم القيمة عند ربكم تختصمون
Edip-Layth The Fabricators of Religious Teachings 39:32 Who then is more wicked than one who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in hell an abode for the ingrates?
The Monotheist Group 39:32 Who then is more wicked than one who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the rejecters?
Muhammad Asad 39:32 And who could be more wicked than he who invents lies about God?37 and gives the lie to the truth as soon as it has been placed before him? Is not hell the [proper] abode for all who deny the truth?38
Rashad Khalifa 39:32 Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?
Shabbir Ahmed 39:32 (Here is a forewarning.) Who does a greater wrong than the one who tells a lie against God and denies the truth when it reaches him? Is not Hell the proper home of those who oppose the truth and choose to live in darkness? 10
Transliteration 39:32 Faman athlamu mimman kathabaAAala Allahi wakaththaba bialssidqiith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena
A 39:32 فمن اظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق اذ جاءه اليس فى جهنم مثوى للكفرين
Edip-Layth 39:33 Those who came with the truth, and acknowledged it, these are the righteous.
The Monotheist Group 39:33 And those who came with the truth, and believed in it, these are the righteous.
Muhammad Asad 39:33 But he who brings the truth, and he who wholeheartedly accepts it as true - it is they, they, who are [truly] conscious of Him!
Rashad Khalifa Quran: Absolute Truth 39:33 As for those who promote the truth, and believe therein, they are the righteous.
Shabbir Ahmed 39:33 But the one who brings the truth and the one who accepts it as true - it is those who are righteous. 11
Transliteration 39:33 Waallathee jaa bialssidqiwasaddaqa bihi ola-ika humu almuttaqoona
A 39:33 والذى جاء بالصدق وصدق به اولئك هم المتقون
Edip-Layth 39:34 They shall have what they wish at their Lord. Such is the reward for the good doers.
The Monotheist Group 39:34 They shall have what they wish at their Lord. Such is the reward for the good doers.
Muhammad Asad 39:34 All that they have ever yearned for awaits them with their Sustainer: such will be the reward of the doers of good.
Rashad Khalifa 39:34 They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.
Shabbir Ahmed 39:34 With their Lord, they have all that they could ever desire. Such is the reward of the doers of good to others.
Transliteration 39:34 Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineena
A 39:34 لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
Edip-Layth 39:35 So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
The Monotheist Group 39:35 So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
Muhammad Asad 39:35 And to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life].
Rashad Khalifa 39:35 GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.
Shabbir Ahmed 39:35 God will blot out the imprints of their faults and will give them a reward par excellence, more than befitting for the best of their deeds.
Transliteration 39:35 Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allatheeAAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanooyaAAmaloona
A 39:35 ليكفر الله عنهم اسوا الذى عملوا ويجزيهم اجرهم باحسن الذى كانوا يعملون
Edip-Layth Isn't God Enough for His Servant? 39:36 Is God not sufficient for His servant? They frighten you with others beside Him. Whomever God sends astray, then for him there will be no guide.
The Monotheist Group 39:36 Is God not enough for His servant? And they frighten you with others beside Him. And whomever God sends astray, then for him there will be no guide.
Muhammad Asad 39:36 IS NOT God enough for His servant? And yet, they would frighten thee with those [imaginary divine powers which they worship] beside Him!39 But he whom God lets go astray can never find any guide,
Rashad Khalifa 39:36 Is GOD not sufficient for His servant? They frighten you with the idols they set up beside Him. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him.
Shabbir Ahmed 39:36 Is not God Sufficient for His servant? And yet, they try to intimidate you with others besides Him. He whom violation of God's law of guidance sends astray, for him there is no guide. 12
Transliteration 39:36 Alaysa Allahu bikafin AAabdahuwayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudliliAllahu fama lahu min hadin
A 39:36 اليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما له من هاد
<< Prev 39:27-36 Next >>
End Notes
Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 33 (39:27)
As in many other passages of the Qur'an, the use of the term "parable" (mathal) im­mediately or shortly after a description of men's condition - whether good or bad - in the hereafter is meant to remind us that all such descriptions relate to something that is "beyond the reach of a created being's perception" (al-ghayb), and cannot, therefore, be conveyed to man otherwise than by means of allegories or parables expressed in terms of human experience and therefore accessible, in a general sense, to human imagination.

Muhammad Asad - End Note 34 (39:28)
Lit., "without any deviousness (iwaj)", i.e., which could obscure its meaning: see note 1 on 18:1, where this term occurs in a slightly different phrasing. As regards the stress on the formulation of this divine writ "in the Arabic tongue", see 12:2, 13:37, 14:4 and 41:44, as well as the corresponding notes.

Muhammad Asad - End Note 35 (39:29)
Lit., "with regard to whom there are [several] partners (shuraka')", i.e., as masters: a metaphor for belief in a plurality of divine powers.

Muhammad Asad - End Note 36 (39:29)
The term mathal, which is usually rendered by me as "parable" (e.g., at the beginning of this verse as well as in verse 27), primarily denotes a "likeness", i.e., of one thing to another; but sometimes it is used tropically as a synonym for sifah (the "quality", "intrinsic attribute" or "nature" of a thing) or halah (its "state" or "condition"). In the present instance, the last­ mentioned of these meanings is most appropriate, inasmuch as it alludes to man's condition arising from either of two contrasting attitudes: a belief in God's transcendental oneness and uniqueness, on the one hand, and a readiness to ascribe divine powers and qualities to a variety of created beings or supposed "incarnations" of God, on the other.

Muhammad Asad - End Note 37 (39:32)
In this instance, the "inventing of lies about God" alludes to the attribution of a share in His divinity to anyone or anything beside Him, whether it be a belief in a plurality of deities, or in an imaginary "incarnation" of God in human form, or in saints allegedly endowed with semi-divine powers.

Muhammad Asad - End Note 38 (39:32)
Lit., "Is not in hell an abode, etc.: a rhetorical question indicating, firstly, that otherworldly suffering is the unavoidable destiny -symbolically, "an abode" - of all such sinners; and, secondly, that in the concept and picture of "hell" we are given an allegory of that self-caused suffering.

Muhammad Asad - End Note 39 (39:36)
Or: "instead of Him". This relates not merely to false deities, but also to saints alive or dead, and even to certain abstract concepts which the popular mind endows with charismatic qualities - like wealth, power, social status, national or racial pre-eminence, the idea of man's "self- sufficiency", etc. - and, finally, to all false values which are allowed to dominate man's thoughts and desires. The godless always stress the supposed necessity of paying attention to all these imaginary forces and values, and frighten themselves and their fellow-men by the thought that a neglect to do so might have evil consequences in their practical life.

Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 7 (39:28)
See 43:3.

Edip-Layth - End Note 8 (39:29)
Can a person who peacefully surrenders only to the Truth be the same as the one who surrenders to many contradictory authorities such as saints, imams, mujtahids, scholars, sheiks, hadith books, sectarian jurisprudence, fatwas?

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 7 (39:28)

Shabbir Ahmed - End Note 8 (39:29)
The majority of people fails to grasp a simple rule: Belief in Monotheism confers unity among mankind as one single community since their Creator is One. 12:39

Shabbir Ahmed - End Note 9 (39:30)
What counts is how people live their lives

Shabbir Ahmed - End Note 10 (39:32)
Kufr = Denying or opposing the truth, choosing to live in the darkness of ignorance, living without Divine guidance, being ungrateful, concealing the truth

Shabbir Ahmed - End Note 11 (39:33)
Note that the statements in this verse and the preceding one allude to the messenger and the recipients of the message

Shabbir Ahmed - End Note 12 (39:36)
He who follows what God has declared to be wrong, goes astray. 39:23

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2013 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0