6:125 And whomsoever God wills to guide, his bosom He opens wide with willingness towards self-surrender [unto Him]; and whomsoever He wills to let go astray, his bosom He causes to be tight and constricted, as if he were climbing unto the skies: it is thus that God inflicts horror upon those who will not believe.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 33:38-47 Next >>
Edip-Layth God's Law 33:38 There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was God's sunna with the people of old. God's command is a determined duty.8
The Monotheist Group 33:38 There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was God's way with the people of old. And God's command is a determined duty.
Muhammad Asad 33:38 [Hence,] no blame whatever attaches to the Prophet for [having done] what God has ordained for him.48 [Indeed, such was] God's way with those that have passed away aforetime49 and [remember that] God's will is always destiny absolute-;
Rashad Khalifa 33:38 The prophet is not committing an error by doing anything that is made lawful by GOD. Such is GOD's system since the early generations. GOD's command is a sacred duty.
Shabbir Ahmed 33:38 There could be no difficulty to any prophet in what God has assigned to him as a duty. That was God's law for those who passed on before. And the commandment of God is a determined decree. 15
Transliteration 33:38 Ma kana AAala alnnabiyyimin harajin feema farada Allahu lahusunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu wakanaamru Allahi qadaran maqdooran
A 33:38 ما كان على النبى من حرج فيما فرض الله له سنة الله فى الذين خلوا من قبل وكان امر الله قدرا مقدورا
Edip-Layth 33:39 Those who deliver God's messages, and reverence Him, and they do not reverence anyone but God. God suffices as a Reckoner.
The Monotheist Group 33:39 Those who deliver God's messages, and reverence Him, and they do not reverence anyone but God. God suffices as a Reckoner.
Muhammad Asad 33:39 [and such will always be His way with] those who convey God's messages [to the world], and stand in awe of Him, and hold none but God in awe: for none can take count [of man's doings] as God does!
Rashad Khalifa 33:39 Those who deliver GOD's messages, and who reverence Him alone, shall never fear anyone but GOD. GOD is the most efficient reckoner.
Shabbir Ahmed 33:39 (And such will be His way with all) those who convey the messages of God and fear Him, and fear none but God. (They know that) none can take account as God does.
Transliteration 33:39 Allatheena yuballighoona risalatiAllahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadanilla Allaha wakafa biAllahi haseeban
A 33:39 الذين يبلغون رسلت الله ويخشونه ولا يخشون احدا الا الله وكفى بالله حسيبا
Edip-Layth Muhammad the Final Prophet 33:40 Muhammad was not the father of any man among you, but he was the messenger of God and the seal of the prophets. God is fully aware of all things.
The Monotheist Group 33:40 Mohammed was not the father of any of your men, but he is the messenger of God and the seal of the prophets. And God is fully aware of all things.
Muhammad Asad 33:40 [And know, O believers, that] Muhammad is not the father of any one of your men,50 but is God's Apostle and the Seal of all Prophets.51 And God has indeed full knowledge of everything.
Rashad Khalifa Not The Final Messenger 33:40 Muhammad was not the father of any man among you. He was a messenger of GOD and the final prophet. GOD is fully aware of all things.4
Shabbir Ahmed 33:40 Muhammad is not the father of any man among you, but he is God's messenger and the Closing Seal of all prophets. God is Knower of all things.
Transliteration 33:40 Ma kana muhammadun abaahadin min rijalikum walakin rasoola Allahiwakhatama alnnabiyyeena wakana Allahubikulli shay-in AAaleeman
A 33:40 ما كان محمد ابا احد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبين وكان الله بكل شىء عليما
Edip-Layth Remember God Frequently 33:41 O you who acknowledge, you shall remember God frequently.
The Monotheist Group 33:41 O you who believe, you shall remember God frequently.
Muhammad Asad 33:41 O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance,
Rashad Khalifa 33:41 O you who believe, you shall remember GOD frequently.
Shabbir Ahmed 33:41 O You who have chosen to be graced with belief! Remember God with much remembrance. 16
Transliteration 33:41 Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo Allaha thikran katheeran
A 33:41 يايها الذين ءامنوا اذكروا الله ذكرا كثيرا
Edip-Layth 33:42 Glorify Him morning and evening.
The Monotheist Group 33:42 And glorify Him morning and evening.
Muhammad Asad 33:42 and extol His limitless glory from morn to evening.52
Rashad Khalifa 33:42 You shall glorify Him day and night.
Shabbir Ahmed 33:42 And strive to establish His glory on earth morning and night. 17
Transliteration 33:42 Wasabbihoohu bukratan waaseelan
A 33:42 وسبحوه بكرة واصيلا
Edip-Layth 33:43 He is the One who supports you, along with His angels, to lead you out of darkness into the light. He is ever Compassionate towards those who acknowledge.
The Monotheist Group 33:43 He is the One who communes over you, along with His angels, to lead you out of darkness into the light. And He is ever Merciful towards the believers.
Muhammad Asad 33:43 He it is who bestows His blessings upon you, with His angels [echoing Him], so that He might take you out of the depths of darkness into the light. And, indeed, a dispenser of grace is He unto the believers.
Rashad Khalifa 33:43 He is the One who helps you, together with His angels, to lead you out of darkness into the light. He is Most Merciful towards the believers.
Shabbir Ahmed 33:43 He is the One Who bestows His blessings upon you, as do His angels, that He may bring you forth from the depths of darkness into the light. And He is Compassionate to those who choose to believe. 18
Transliteration 33:43 Huwa allathee yusalleeAAalaykum wamala-ikatuhu liyukhrijakum mina alththulumatiila alnnoori wakana bialmu/mineena raheeman
A 33:43 هو الذى يصلى عليكم وملئكته ليخرجكم من الظلمت الى النور وكان بالمومنين رحيما
Edip-Layth 33:44 Their greeting the day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense.
The Monotheist Group 33:44 Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense.
Muhammad Asad 33:44 On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, “Peace"; and He will have readied for them a most excellent reward.
Rashad Khalifa 33:44 Their greeting the day they meet Him is, "Peace," and He has prepared for them a generous recompense.
Shabbir Ahmed 33:44 Their salutation on the Day they meet Him is, "Peace!" And He has readied for them a generous reward.
Transliteration 33:44 Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamunwaaAAadda lahum ajran kareeman
A 33:44 تحيتهم يوم يلقونه سلم واعد لهم اجرا كريما
Edip-Layth 33:45 O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
The Monotheist Group 33:45 O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Muhammad Asad 33:45 [And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner,
Rashad Khalifa 33:45 O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.
Shabbir Ahmed 33:45 O Prophet! We have sent you as a witness and a herald of good news and a warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm otherwise. 19
Transliteration 33:45 Ya ayyuha alnnabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
A 33:45 يايها النبى انا ارسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا
Edip-Layth 33:46 Inviting to God, by His leave, and a guiding beacon.
The Monotheist Group 33:46 Inviting to God, by His leave, and a guiding beacon.
Muhammad Asad 33:46 and as one who summons [all men] to God by His leave,53 and as a light-giving beacon.
Rashad Khalifa 33:46 Inviting to GOD, in accordance with His will, and a guiding beacon.
Shabbir Ahmed 33:46 And to invite to God by His Leave, and as a lamp radiant with light.
Transliteration 33:46 WadaAAiyan ila Allahibi-ithnihi wasirajan muneeran
A 33:46 وداعيا الى الله باذنه وسراجا منيرا
Edip-Layth 33:47 Give good news to those who acknowledge, that they have deserved from God a great blessing.
The Monotheist Group 33:47 And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing.
Muhammad Asad 33:47 And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them;
Rashad Khalifa 33:47 Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing.
Shabbir Ahmed 33:47 Give good news to the believers that they shall have a Great bounty from God.
Transliteration 33:47 Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum minaAllahi fadlan kabeeran
A 33:47 وبشر المومنين بان لهم من الله فضلا كبيرا
<< Prev 33:38-47 Next >>
End Notes
Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 8 (33:38)
When the Quran uses the word hadith (word; saying; narration) for something other than itself, it usually uses it in negative way or context (7:185; 12:111; 31:6; 33:53; 45:6; 52:34; 66:3; 77:50). Since God knew that that Sunni and Shiite mushriks would create other authorities besides God in their religion and call them hadith and sunna of prophet Muhammad, the Quran uses the word sunna (law) too always with a negative meaning with the exception of those used in conjunction with God, as in "God's sunna" (33:38,62; 35:43; 40:85; 48:23). There is only one valid sunna (law, way) and it is God's sunna. Those who follow Muhammad's sunna or, more accurately, a man-made sunna falsely attributed to him, will be convicted to the sunna mentioned in 35:43. The singular word sunna is never used for other than God to denote a positive path; but its plural, sunan, is used once in a positive sense in connection to previous generations (4:26). More interesting, the third fabricated religious authority or idol is called ijma (consensus) and whenever this word or its derivatives are used in the Quran for other than God, they are always negative (20:60; 70:18; 104:2; 3:173; 3:157; 10:58; 43:32; 26:38; 12:15; 10:71; 20:64; 17:88; 22:73; 54:45; 28:78; 7:48; 26:39; 26:56; 54:44…). The same is true for the fourth word sharia (law) (42:21). The same is true for the word salaf (43:56) and for the word ashab (53:2). Are all of these a coincidence? Since the followers of hadith and sunna do not translate these words, to expose the nature of their teachings we preferred not to translate some of those words too. This would not only expose their evil scheme, but would also highlight one of the prophetic features of the Quran. Faced with these prophetic Quranic challenges, later Sunni and Shiite scholars tried to hijack one of the attributes of the Quran, hikma (wisdom) or hakim (wise), for their hadiths; but they failed. The abundance of nonsense in hadith books did not accept or deserve such a description; they could not raise penguins in the middle of desert. See 6:112-116; 17:39; 36:1; 39:18; 66:3. Also, see 49:1.

Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 48 (33:38)
I.e., his marriage with Zaynab, which was meant to exemplify a point of canon law as well as to satisfy what the Prophet regarded as his personal moral duty.

Muhammad Asad - End Note 49 (33:38)
I.e., the prophets who preceded Muhammad, in all of whom, as in him, all personal desires coincided with their willingness to surrender themselves to God: an inborn, harmonious disposition of the spirit which characterizes God's elect and - as the subsequent, parenthetic clause declares - is their "destiny absolute" (qadar maqdur).

Muhammad Asad - End Note 50 (33:40)
I.e., he is the spiritual "father" of the whole community (cf. note 8 on verse 6 of this surah), and not of any one person or particular persons - thus, incidentally, refuting the erroneous idea that physical descent from a prophet confers, by itself, any merit on the persons concerned.

Muhammad Asad - End Note 51 (33:40)
I.e., the last of the prophets, just as a seal (khatam) marks the end of a document; apart from this, the term khatam is also synonymous with khitam, the "end" or "conclusion" of a thing: from which it follows that the message revealed through Muhammad - the Qur'an - must be regarded as the culmination and the end of all prophetic revelation (cf. note on the first sentence of the second paragraph of 5:48, and note 126 on 7:158). See also note 102 on 21:107.

Muhammad Asad - End Note 52 (33:42)
Lit., "at morn and evening", i.e., at all times.

Muhammad Asad - End Note 53 (33:46)
I.e., at His behest (Tabari).

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 15 (33:38)
God helps His messengers and they consider none of their duties difficult in spite of all the strife involved. Sunnatillah = Laws of God. In the World of command He makes laws as He wills. Then He implements these laws in the World of Creation (the Universe). And then He neither changes them, nor makes any exceptions. 7:54, 17:77, 33:38, 33:62, 35:43, 40:85, 48:23

Shabbir Ahmed - End Note 16 (33:41)
Be ever mindful of God's messages. Now it will be up to you to carry His message to mankind. 3:110, 35:32

Shabbir Ahmed - End Note 17 (33:42)

Shabbir Ahmed - End Note 18 (33:43)

Shabbir Ahmed - End Note 19 (33:45)

Rashad Khalifa - The Final Testament
Rashad Khalifa - End Note 4 (33:40)
Despite this clear definition of Muhammad, most Muslims insist that he was the last prophet and also the last messenger. This is a tragic humantrait as we see in40:34. Those who readilybelieve God realize that God sent His purifying and consolidating Messengerof the Covenant after the final prophet Muhammad(3:81,33:7).

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2013 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0