6:159 VERILY, as for those who have broken the unity of their faith and have become sects - thou hast nothing to do with them. Behold, their case rests with God: and in time He will make them understand what they were doing.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
 
Translations TranslationsTranslations












Interface Language:


Chapter/Verse Chapter/VerseChapter/Verse






 
Search in

Find places that contain


Tip You can also enter chapter:verse directly in the search box. e.g. 39:38
 
Printer friendly version Bug report
Google Translate
 
<< Prev 2:193-202 Next >>
Edip-Layth 2:193 Fight them so there is no more persecution, and so that the system is God's. If they cease, then there will be no aggression except against the wicked.54
The Monotheist Group 2:193 And fight them so there is no more persecution, and so that the system is God's. If they cease, then there will be no aggression except against the wicked.
Muhammad Asad 2:193 Hence, fight against them until there is no more oppression and all worship is devoted to God alone;170 but if they desist, then all hostility shall cease, save against those who [wilfully] do wrong.
Rashad Khalifa 2:193 You may also fight them to eliminate oppression, and to worship GOD freely. If they refrain, you shall not aggress; aggression is permitted only against the aggressors.
Shabbir Ahmed 2:193 So, fight them only until there is no more harassment, and Deen may be adopted for the sake of God alone. And if they desist, then let there be no hostility except against those who replace peace with aggression. 152
Transliteration 2:193 Waqatiloohum hatta latakoona fitnatun wayakoona alddeenu lillahi fa-iniintahaw fala AAudwana illa AAala alththalimeena
A 2:193 وقتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فان انتهوا فلا عدون الا على الظلمين
Edip-Layth Follow the War Restrictions 2:194 The Restricted Month is for the Restricted Month. The restrictions are mutual. Whoever attacks you, then you shall attack him the same as he attacked you; and be conscientious of God, and know that God is with the righteous.
The Monotheist Group 2:194 The restricted month may be met with the restricted month, and what is forbidden may be met with retaliation. Whoever attacks you, then you shall attack him the same as he attacked you; and be aware of God, and know that God is with the righteous.
Muhammad Asad 2:194 Fight during the sacred months if you are attacked:171 for a violation of sanctity is [subject to the law of] just retribution. Thus, if anyone commits aggression against you, attack him just as he has attacked you - but remain conscious of God, and know that God is with those who are conscious of Him.172
Rashad Khalifa 2:194 During the Sacred Months, aggression may be met by an equivalent response. If they attack you, you may retaliate by inflicting an equitable retribution. You shall observe GOD and know that GOD is with the righteous.
Shabbir Ahmed 2:194 You may fight during the Months of Peace and Security if you are attacked, for, a violation of sanctity will activate the law of Just retribution. So, the one who attacks you should expect retaliation in a like manner. Be mindful of God, and know that God is with those who live upright. 153
Transliteration 2:194 Alshshahru alharamu bialshshahrialharami waalhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo AllahawaiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena
A 2:194 الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمت قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا ان الله مع المتقين
Edip-Layth 2:195 Spend in the cause of God, but do not throw your resources to disaster. Do kindness, for God loves those who do kindness.
The Monotheist Group 2:195 And spend in the cause of God, but do not throw your resources to disaster. And do kindness, for God loves those who do kindness.
Muhammad Asad 2:195 And spend [freely] in God's cause, and let not your own hands throw you into destruction;173 and persevere in doing good: behold, God loves the doers of good.
Rashad Khalifa 2:195 You shall spend in the cause of GOD; do not throw yourselves with your own hands into destruction. You shall be charitable; GOD loves the charitable.
Shabbir Ahmed 2:195 (Defense of the Divine Order calls for sacrifice of wealth and person.) So, keep open your resources in the cause of God, and let not your own hands throw you into destruction. Be beneficent! Indeed, God loves the doers of good. 154
Transliteration 2:195 Waanfiqoo fee sabeeli Allahi walatulqoo bi-aydeekum ila alttahlukati waahsinooinna Allaha yuhibbu almuhsineena
A 2:195 وانفقوا فى سبيل الله ولا تلقوا بايديكم الى التهلكة واحسنوا ان الله يحب المحسنين
Edip-Layth 2:196 Complete the Pilgrimage and the visit for God. But, if you are prevented, then make what is affordable of donation, and do not shave your heads until the donation reaches its destination. Whoever of you is ill or has an affliction to his head, then he may redeem by fasting or giving a charity or a sacrifice. But if you are able, then whoever continues the visit until the Pilgrimage, then he shall provide what is affordable of donation. If one cannot find anything, then he must fast for three days during the Pilgrimage and seven when he returns; this will make a complete ten; this is for those whose family is not present at the Restricted Temple. Be conscientious of God, and know that God is severe in retribution.55
The Monotheist Group 2:196 And complete the Pilgrimage and the visit for God. But, if you are prevented, then make what is affordable of donation, and do not shave your heads until the donation reaches its destination; but whoever of you is ill or has an affliction to his head, then he may redeem by fasting or giving a charity or a rite. But if you are able, then whoever continues the visit until the Pilgrimage, then he shall provide what is affordable of donation; but for he who cannot find anything, then he must fast for three days during the Pilgrimage and seven when he returns; this will make a complete ten; this is for those whose family is not present at the Sacred Temple. And be aware of God, and know that God is severe in retribution.
Muhammad Asad 2:196 AND PERFORM the pilgrimage and the pious visit [to Mecca ]174 in honour of God; and if you are held back, give instead whatever offering you can easily afford. And do not shave your heads until the offering has been sacrificed;175 but he from among you who is ill or suffers from an ailment of the head shall redeem himself by fasting, or alms, or [any other] act of worship. And if you are hale and secure,176 then he who takes advantage of a pious visit before the [time of] pilgrimage shall give whatever offering he can easily afford;177 whereas he who cannot afford it shall fast for three days during the pilgrimage and for seven days after your return: that is, ten full [days]. All this relates to him who does not live near the Inviolable House of Worship.178 And remain conscious of God, and know that God is severe in retribution.179
Rashad Khalifa Hajj and `Umrah Pilgrimage 2:196 You shall observe the complete rites of Hajj and `Umrah for GOD. If you are prevented, you shall send an offering, and do not resume cutting your hair until your offering has reached its destination. If you are ill, or suffering a head injury (and you must cut your hair), you shall expiate by fasting, or giving to charity, or some other form of worship. During the normal Hajj, if you break the state of Ihraam (sanctity) between `Umrah and Hajj, you shall expiate by offering an animal sacrifice. If you cannot afford it, you shall fast three days during Hajj and seven when you return home - this completes ten - provided you do not live at the Sacred Masjid. You shall observe GOD, and know that GOD is strict in enforcing retribution.35
Shabbir Ahmed 2:196 (Peace cannot defend itself. Mankind have to guard it.) Therefore, observe the Hajj and 'Umrah Convention for God. If you are stranded, send in gifts that the congregation would utilize. Do not consider that by doing so you have relieved yourself of duty. Be with them at heart until the gifts have reached their destination. If someone is sick or has other compelling burdens preventing him from sending any contribution, then Abstinence for a few days at convenience, or an act of charity or fulfilling someone's need shall be in order. If a person is present at the Convention but cannot afford to contribute, he should exercise Abstinence for a total number of ten days, three days there and seven days after coming home. This is for him whose people do not live in the vicinity of the Convention. Be mindful of God, remembering the noble objective. And know that God (His law) is Strict in grasping. 155
Transliteration 2:196 Waatimmoo alhajja waalAAumratalillahi fa-in ohsirtum fama istaysara minaalhadyi wala tahliqoo ruoosakum hattayablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedanaw bihi athan min ra/sihi fafidyatun min siyaminaw sadaqatin aw nusukin fa-itha amintum famantamattaAAa bialAAumrati ila alhajji famaistaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamuthalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itharajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika limanlam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharamiwaittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allahashadeedu alAAiqabi
A 2:196 واتموا الحج والعمرة لله فان احصرتم فما استيسر من الهدى ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدى محله فمن كان منكم مريضا او به اذى من راسه ففدية من صيام او صدقة او نسك فاذا امنتم فمن تمتع بالعمرة الى الحج فما استيسر من الهدى فمن لم يجد فصيام ثلثة ايام فى الحج وسبعة اذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن اهله حاضرى المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا ان الله شديد العقاب
Edip-Layth Pilgrimage in Four Months 2:197 The Pilgrimage is in the four known months. So, whosoever decides to perform the Pilgrimage in them, then there shall be no sexual approach, nor vileness, nor quarreling in the Pilgrimage. Any good that you do, God is aware of it; and bring provisions for yourselves, though the best provision is awareness; and be conscientious of Me O you who possesses intelligence.56
The Monotheist Group 2:197 The Pilgrimage months are made known. So whosoever decides to perform the Pilgrimage therein, then there shall be no sexual approach, nor vileness, nor baseless argument in the Pilgrimage. And any good that you do, God is aware of it; and bring provisions for yourselves, though the best provision is righteousness; and be aware of Me O people of understanding.
Muhammad Asad 2:197 The pilgrimage shall take place in the months appointed for it.180 And whoever undertakes the pilgrimage in those [months] shall, while on pilgrimage, abstain from lewd speech, from all wicked conduct, and from quarrelling; and whatever good you may do, God is aware of it. And make provision for yourselves - but, verily, the best of all provisions is God-consciousness: remain, then, conscious of Me, O you who are endowed with insight!
Rashad Khalifa The Four Months of Hajj (Dhul-Hijjah, Muharram, Safar, & Rabi I) 2:197 Hajj shall be observed in the specified months36. Whoever sets out to observe Hajj shall refrain from sexual intercourse, misconduct, and arguments throughout Hajj. Whatever good you do, GOD is fully aware thereof. As you prepare your provisions for the journey, the best provision is righteousness. You shall observe Me, O you who possess intelligence.
Shabbir Ahmed 2:197 The Convention shall take place in the months appointed for it and made well known to all. Whoever participates in the Convention shall refrain from sexual intimacy, slipping out of discipline and argumentation throughout Hajj. And whatever you accomplish for the good of mankind, God will acknowledge it. So make ample provision, yet the best provision is your good conduct. Be mindful of Me, O Men and women of understanding! 156
Transliteration 2:197 Alhajju ashhurun maAAloomatunfaman farada feehinna alhajja fala rafathawala fusooqa wala jidala fee alhajjiwama tafAAaloo min khayrin yaAAlamhu Allahuwatazawwadoo fa-inna khayra alzzadi alttaqwawaittaqooni ya olee al-albabi
A 2:197 الحج اشهر معلومت فمن فرض فيهن الحج فلا رفث ولا فسوق ولا جدال فى الحج وما تفعلوا من خير يعلمه الله وتزودوا فان خير الزاد التقوى واتقون ياولى الالبب
Edip-Layth 2:198 There is no blame on you to seek goodness from your Lord. So when you disperse from the places of identification/recognition, then remember God towards the restricted place of perception, and remember Him as He has guided you, for you were before that straying.
The Monotheist Group 2:198 There is no sin upon you to seek goodness from your Lord. So when you disperse from Arafaat, then remember God at the symbol which is restricted, and remember Him as He has guided you; for you were straying before that.
Muhammad Asad 2:198 [However,] you will be committing no sin if [during the pilgrimage] you seek to obtain any bounty from your Sustainer.181 And when you surge downward in multitudes from `Arafat,182 remember God at the holy place, and remember Him as the One who guided you after you had indeed been lost on your way;183
Rashad Khalifa 2:198 You commit no error by seeking provisions from your Lord (through commerce). When you file from `Arafaat, you shall commemorate GOD at the Sacred Location (of Muzdalifah). You shall commemorate Him for guiding you; before this, you had gone astray.
Shabbir Ahmed 2:198 (The Hajj Convention is not an assembly of monks.) There is no blame on you if you seek the bounty of your Lord by trading. Returning in groups from where you got introduced to one another (Arafat), let your experience be a conscious and ever-lasting monument to peace in your lives. Take God's messages to heart, and remember Him in the way He has directed you. Before this you were wandering to and fro.
Transliteration 2:198 Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoofadlan min rabbikum fa-itha afadtum minAAarafatin faothkuroo Allaha AAindaalmashAAari alharami waothkuroohu kamahadakum wa-in kuntum min qablihi lamina alddalleena
A 2:198 ليس عليكم جناح ان تبتغوا فضلا من ربكم فاذا افضتم من عرفت فاذكروا الله عند المشعر الحرام واذكروه كما هدىكم وان كنتم من قبله لمن الضالين
Edip-Layth Those Who Set Partners With God Were Practicing Pilgrimage 2:199 Then you shall disperse from where the people dispersed, and seek God's forgiveness; God is surely Forgiving, Compassionate.
The Monotheist Group 2:199 Then you shall disperse from where the people dispersed, and seek God's forgiveness; God is surely Forgiving, Merciful.
Muhammad Asad 2:199 and surge onward together with the multitude of all the other people who surge onward,184 and ask God to forgive you your sins: for, verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Rashad Khalifa 2:199 You shall file together, with the rest of the people who file, and ask GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Shabbir Ahmed 2:199 (When the Convention is over) let the Congregation return to their hometowns without much delay. (Implement what you have learned and) seek from God security and protection for mankind through this Program. Indeed, God is the Provider of protection, Absolver of imperfections, ever Merciful.
Transliteration 2:199 Thumma afeedoo min haythu afadaalnnasu waistaghfiroo Allaha inna Allahaghafoorun raheemun
A 2:199 ثم افيضوا من حيث افاض الناس واستغفروا الله ان الله غفور رحيم
Edip-Layth 2:200 When you have completed your rites, then remember God as you remember your fathers or even greater. Among the people are those who say, "Our Lord, give us from this world!", but in the Hereafter he has no part.
The Monotheist Group 2:200 When you have completed your rites, then remember God as you remember your fathers or even greater. From among the people are those who say: "Our Lord, give us from this world!", but in the Hereafter he has no part.
Muhammad Asad 2:200 And when you have performed your acts of worship, [continue to] bear God in mind as you would bear your own fathers in mind-nay, with a yet keener remembrance!185 For there are people who [merely] pray, "O our Sustainer! Give us in this world" -and such shall not partake in the blessings of the life to come.
Rashad Khalifa 2:200 Once you complete your rites, you shall continue to commemorate GOD as you commemorate your own parents, or even better. Some people would say, "Our Lord, give us of this world," while having no share in the Hereafter.
Shabbir Ahmed 2:200 When you have completed your duties, then, remain conscious of God with a stronger commitment than you used to display for your ancestors and their ways. Among the people is he who says, "Our Lord! Give to us in this world." But he, who looks only for instant gains disregarding the long term, has no portion in the Hereafter.
Transliteration 2:200 Fa-itha qadaytum manasikakumfaothkuroo Allaha kathikrikum abaakumaw ashadda thikran famina alnnasi manyaqoolu rabbana atina fee alddunyawama lahu fee al-akhirati min khalaqin
A 2:200 فاذا قضيتم منسككم فاذكروا الله كذكركم ءاباءكم او اشد ذكرا فمن الناس من يقول ربنا ءاتنا فى الدنيا وما له فى الءاخرة من خلق
Edip-Layth 2:201 Some of them say, "Our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us from the retribution of the fire."
The Monotheist Group 2:201 And some of them say: "Our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us from the retribution of the Fire."
Muhammad Asad 2:201 But there are among them such as pray, "O our Sustainer! Grant us good in this world and good in the life to come, and keep us safe from suffering through the fire":
Rashad Khalifa 2:201 Others would say, "Our Lord, grant us righteousness in this world, and righteousness in the Hereafter, and spare us the retribution of Hell."
Shabbir Ahmed 2:201 And of them is he who says, "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter. And save us from the torment of fire." 157
Transliteration 2:201 Waminhum man yaqoolu rabbana atinafee alddunya hasanatan wafee al-akhiratihasanatan waqina AAathaba alnnari
A 2:201 ومنهم من يقول ربنا ءاتنا فى الدنيا حسنة وفى الءاخرة حسنة وقنا عذاب النار
Edip-Layth 2:202 These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.
The Monotheist Group 2:202 These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in judgment.
Muhammad Asad 2:202 it is these. that shall have their portion [of happiness] in return for what they have earned. And God is swift in reckoning.
Rashad Khalifa 2:202 Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.
Shabbir Ahmed 2:202 It is they for whom is a decent portion: what they have themselves earned. God is Swift in reckoning. 158
Transliteration 2:202 Ola-ika lahum naseebun mimmakasaboo waAllahu sareeAAu alhisabi
A 2:202 اولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب
<< Prev 2:193-202 Next >>
End Notes
Edip-Layth - Quran: A Reformist Translation
Edip-Layth - End Note 54 (2:193)
God's system is based on freedom of faith and expression. God's system recommends an egalitarian republic, and a federally secular system that allows multiple jurisdictions for different religious or non-religious groups. See 58:12 and 60:8-9.

Edip-Layth - End Note 55 (2:196)
Umra is the visitation of Kaba during the months other than the four restricted months.

Edip-Layth - End Note 56 (2:197)
Haj should be performed in the beginning of the restricted months: Zil Hijja, Muharram, Safar, and Rabi Awwal (2:189). Thus, Haj can be performed four times a year. Limiting Haj to once a year on a specific day, as traditionalists do, rather than four months, has created negative consequences such as inadequate service, hotels, dirt and chaos. See 9:37.

Muhammad Asad - The Message Of Quran
Muhammad Asad - End Note 170 (2:193)
Lit., "and religion belongs to God [alone]" - i.e., until God can be worshipped without fear of persecution, and none is compelled to bow down in awe before another human being. (See also 22:40.) The term din is in this context more suitably translated as "worship" inasmuch as it comprises here both the doctrinal and the moral aspects of religion: that is to say, man's faith as well as the obligations arising from that faith.

Muhammad Asad - End Note 171 (2:194)
This is a free rendering of the phrase "the sacred month for the sacred month", which is interpreted by all commentators in the sense given above. The "sacred months" during which, according to ancient Arab custom, all fighting was deemed utterly wrong, were the first, seventh, ; eleventh and twelfth months of the lunar calendar.

Muhammad Asad - End Note 172 (2:194)
Thus, although the believers are enjoined to fight back whenever they are attacked, the concluding words of the above verse make it clear that they must, when fighting, abstain from all atrocities, including the killing of non-combatants.

Muhammad Asad - End Note 173 (2:195)
Le., "you might bring about your own destruction by withholding your personal and material contribution to this common effort".

Muhammad Asad - End Note 174 (2:196)
The Mecca pilgrimage (hajj) takes place once a year, in the month of Dhu '1-Hijjah, whereas a pious visit (`umrah) may be performed at any time. In both hajj and `umrah, the pilgrims are required to walk seven times around the Ka`bah and seven times between As-Safa and AI-Marwah (see notes 127 and 128 above); in the course of the hajj, they must, in addition, attend the gathering on the plain of 'Arafat on the 9th of Dhu '1-Hijjah (see note 182 below). irrespective of whether they are performing a full hajj or only an `umrah, the pilgrims must refrain from cutting or even trimming the hair on their heads from the time they enter the state of pilgrimage (ihram) until the end of the pilgrimage, respectively the pious visit. As mentioned in the sequence, persons who are ill or suffer from an ailment which necessitates the cutting or shaving of one's hair are exempted from this prohibition.

Muhammad Asad - End Note 175 (2:196)
Lit., "until the offering has reached its destination" - i.e., in time or in place; according to Razi, the time of sacrifice is meant here, namely, the conclusion of the pilgrimage, when those who participate in the hajj are expected-provided they can afford it-to sacrifice a sheep, a goat, or the like; and to distribute most of its flesh in charity.

Muhammad Asad - End Note 176 (2:196)
The expression idha amantum (lit., "when you are safe") refers here to safety both from external dangers (e.g., war) and from illness, and is, therefore, best rendered as "hale and secure" - the implication being that the person concerned is in a position, and intends, to participate in the pilgrimage.

Muhammad Asad - End Note 177 (2:196)
This relates to an interruption, for the sake of personal comfort, of the state of pilgrimage (ihram) during the time intervening between the completion of an `umrah and the performance of the hajj (cf. Manar11, 222). The pilgrim who takes advantage of this facility is obliged to sacrifice an animal (see note 175 above) at the termination of the pilgrimage or, alternatively, to fast for ten days.

Muhammad Asad - End Note 178 (2:196)
Lit., "whose people are not present at the Inviolable House of Worship" -i.e., do not permanently reside there: for, obviously, the inhabitants of Mecca cannot remain permanently in the state of ihram.

Muhammad Asad - End Note 179 (2:196)
This refers not merely to a possible violation of the sanctity of the pilgrimage but also, in a more general way, to all deliberate violations of God's ordinances.

Muhammad Asad - End Note 180 (2:197)
Lit., "in the well-known months". Since the haji culminates in one particular month (namely, Dhu 'I-Hijjah), the plural apparently refers to its annual recurrence. It should, however, be noted that some commentators understand it as referring to the last three months of the lunar year.

Muhammad Asad - End Note 181 (2:198)
I.e., by trading while in the state of ihram. Muhammad `Abduh points out (in ManarII, 231) that the endeavour "to obtain any bounty from your Sustainer" implies God-consciousness and, therefore, constitutes a kind of worship-provided, of course, that this endeavour does not conflict with any other, more prominent religious requirement.

Muhammad Asad - End Note 182 (2:198)
The gathering of all pilgrims on the plain of `Arafat, east of Mecca , takes place on the 9th of Dhu '1-Hijjah and constitutes the climax of the pilgrimage. The pilgrims are required to remain until sunset on that plain, below the hillock known as Jabal ar-Rahmah ("the Mount of Grace") - a symbolic act meant to bring to mind that ultimate gathering on Resurrection Day, when every soul will await God's judgment. Immediately after sunset, the multitudes of pilgrims move back in the direction of Mecca, stopping overnight at a place called Muzdalifah, the "holy place" referred to in the next clause of this sentence.

Muhammad Asad - End Note 183 (2:198)
Lit., "and remember Him as He has guided you, although before that you had indeed been among those who go astray".

Muhammad Asad - End Note 184 (2:199)
Lit., "surge onward in multitudes whence the people surge onward in multitudes": thus the pilgrims are called upon to submerge their individualities, at that supreme moment of the pilgrimage, in the consciousness of belonging to a community of people who are all equal before God, with no barrier of race or class or social status separating one person from another.

Muhammad Asad - End Note 185 (2:200)
Most of the commentators see in this passage a reference to the custom of the pre-Islamic Arabs to extol, on the occasion of various gatherings, the greatness and the supposed virtues of their ancestors. Some of the earliest Islamic scholars, however- e.g., Ad-Dahhak, Ar-Rabi and Abu Muslim - are of the opinion that what is meant here are actual fathers (or, by implication, both parents), whom a child usually considers to be the embodiment of all that is good and powerful (see Razis commentary on this verse).

Shabbir Ahmed -
Shabbir Ahmed - End Note 152 (2:193)
No compulsion or coercion in religion 2:256. Lillah = For God's sake alone. Zulm = Displace something from its rightful place = Replace good with evil = Oppression = Relegation of the truth = Exploitation = Violation of human rights = Doing wrong to oneself or others

Shabbir Ahmed - End Note 153 (2:194)
Temporary cessation of hostilities provides a cooling off period and it can avert war. There should be at least four months upon which mankind should agree as peacetime. History and Tafseers (expositions of the Qur'an) report the four Months of Peacetime as the first, the seventh, the eleventh and the twelfth month of the Lunar Calendar. However, the Qur'an being the Ultimate authority specifies them differently. The four Months of Security at the time in Arabia were consecutive, beginning with Zil-Hajjah, the 12th Lunar Month. Mankind may agree upon any four consecutive months in the changing times. 9:5, 9:36

Shabbir Ahmed - End Note 154 (2:195)
You might throw yourselves into destruction by withholding contributions to this noble cause

Shabbir Ahmed - End Note 155 (2:196)
Hajj is the annual Convention in a specified time while 'Umrah is a visit to the Masjid of Makkah any time during the year. Both have a sublime objective as the Qur'an explains, although Muslims have reduced them into mere rituals similar to the Days of Ignorance. There is no mention of kissing the black-stone in Ka'bah, any "holiness" about the Zam Zam water, or that of throwing rocks at the three pillars signifying Satan. See footnote to Surah 105. The Noble Objective of the Pilgrimage is to arrange regular and intermittent international conferences in Makkah. Delegates from all over the world would get together there and devise ways to make the world a better place to live. Halqirras = Relief of burden = Idiom for relief - 'Imams' Jurjani, Hasan Basari, Shehristani

Shabbir Ahmed - End Note 156 (2:197)
Sexual intimacy, breach of discipline and argumentation would hamper mutual consultation in a focused, amicable environment. Ample provision is meant to avoid asking for help, but rather being able to help others. The Central authority, any time in the Divinely ordained four Months of Peacetime should decide upon and announce the exact dates of Hajj. The current practice of "performing" the ritualistic pilgrimage only in Zilhajjah, the 12th lunar month, finds no authority in the Qur'an. 2:194, 9:1-6. Ulil albaab =Those who possess understanding, is obviously a common gender

Shabbir Ahmed - End Note 157 (2:201)
He does not forsake the Hereafter for this world, and this world for the Hereafter. 28:77

Shabbir Ahmed - End Note 158 (2:202)
Actions get their imprints stamped upon the human 'self' in this very life

Rashad Khalifa - The Final Testament
Rashad Khalifa - End Note 35 (2:196)
See the details of Hajj and `Umrah in Appendix 15.

Rashad Khalifa - End Note 36 (2:197)
Hajj can be observed any time during the Sacred Months: Zul Hijjah, Muharram, Safar, and Rabi I. Local governments restrict Hajj to a few daysfor their own convenience. See 9:37.

load.gif

Best viewed using your own brain
Tested on 1024x768 resolution with Firefox 2
Kitabun Marqum v0.6.7 - Kitabun Marqum - Quran Research Platform by QuraniX Team Copyright © 2002-2013 All rights reserved.
Copyrights of all translations belong to their respective authors.

Valid XHTML 1.1 Valid CSS! Level Triple-A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0